每经编辑 杜宇
据红星新闻,《哪吒2》即将于2月13日在澳大利亚、新西兰、斐济、巴布亚新几内亚正式上映。此外,还将在新加坡、马来西亚、埃及、南非、巴基斯坦、日本、韩国等多个国家和地区上映。
2月10日晚,有媒体报道称,网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。
该新闻引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜。
对于《哪吒2》的翻译问题,影片海外发行商华人影业工作人员表示,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是“假的”。
实际上,2019年,《哪吒之魔童降世》(《哪吒1》)出海时,微博就曾掀起哪吒台词梗翻译大赛。针对“急急如律令”,有网友翻译为“fast fast biu biu”。网友以“fast”对应“急急”,“biu”模拟法术特效声,兼顾趣味性与节奏感,成为当时网络热议的“神翻译”。
中国日报报道,“急急如律令”源自中国道教文化,最早可追溯至汉代公文用语,意为“立《BB贝博登录》即执行命令,如同法律般不可违抗”,或“请速速遵照执行,不得有误,违者必究”。
网络上的“音译派”主张保留“Ji Ji Ru Lyu Ling”原音,类比《狮子王》中的“Hakuna Matata”,让英语观众适应“原声咒语”。也有“直译派”认为应优先传达功能性与情感,如“Quickly quickly as the law decrees”,尝试保留“律令”的法律意味,但略显冗长,难以匹配电影快节奏画面。
红星新闻查询发现,《哪吒1》在出海时最终选择将“急急如律令”翻译为“Be quick to obey my command”(速速遵从我的命令)。
据灯塔专业版数据显示,截至2月11日11时41分,《哪吒2》票房超87亿元。灯塔专业版2月11日预测,《哪吒2》总票房将达到145.28亿元。
每日经济新闻综合央视新闻、红星新闻、中国日报、公开资料
免责声明:本文内容与数据仅供参考,不构成投资建议,使用前请核实。据此操作,风险自担。
封面图片来源::灯塔专业版
“都说竹篮打水一场空,我倒要试试竹篮到底能不能装住水。 ♍”提起自己编制的竹篮 ⛸,海盐竹器具编制工艺人周阿菊向非遗馆门前 ⛅的BB贝博登录乡亲们展示,只见竹篮滴水不漏 ❢,几只小鱼在水中游得欢快。海盐 ♋竹器具编制技艺在2015年9月被列入第五批嘉兴市非物质文化遗 ♌产名录。非遗,也是今年“我们的村晚”中的一大特色。
天津北方网讯:永续新材料,作为 ♊首BB贝博登录批入驻天开园的科创企业,四天时间就获得了农行天津分行500万元授信。今天,企业已经开始下单购买原材料。
本报记者 郧阳 【编辑:张眉孙 】