中新社莫斯科2月27日电 题:如何让俄罗斯观众爱上中国民族音乐?
——专访中国青年女高音歌唱家徐铭鸿
中新社记者 田冰
在接受中新社“东西问”专访时,徐铭鸿表示,中国民族音乐作为中华民族传统文化的重要组成部分,拥有独特而丰富的艺术体系。它不仅承载着深厚的历史和文化内涵,同时展现了中国各民族文化的多元性,是中华民族思想情感、理想追求的艺术表达。在中俄人文交流合作领域,音乐作为一种跨越语言的艺术形式,无论是声乐的演绎还是器乐的呈现,都是为了满足两国民众对彼此文化的体验、认知和互鉴的需求。
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:不久前您在莫斯科举办了2025年首场个人演唱会。请介绍一下相关演出情况。
徐铭鸿:1月31日,在中国春节之际,我在柴可夫斯基音乐学院音乐厅举办了“从巴洛克到近现代”主题音乐会。本场音乐会筹备近10个月,从主题的确定、曲目的选定、乐团配器,到服装设计制作、个人造型定妆拍摄、排练等每个环节,整个团队都专业且认真地反复推敲、定稿。
对于曲目的设定,我们团队设计了多套方案进行研讨,比如全部中国作品、全部俄罗斯作品,又因为举办地点是俄罗斯顶尖音乐学府,要考虑偏学术性或观众喜好,还要结合当下时代背景,最终确定按照音乐历史发展进程,每个时期选择一首代表作品,尽量还原各时期音乐的原貌,以带给观众沉浸式体验。
我们还加入了女高音和单簧管、大提琴重奏等表演形式。在中国作品的比重上也进行了调整和增加,像云南民歌《小河淌水》和彝族民歌《我的情歌》,两者曲风迥异,一静一动、一缓一急,但相得益彰。
在返场环节,我们投放了两个节目“彩蛋”,一是在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年之际,演唱了歌剧《这里的黎明静悄悄》选段,寻求两国音乐艺术共鸣的交汇点,引起现场观众强烈反响。二是演唱了《灯火里的中国》,以歌声表达旅俄侨胞对国泰民安的祈愿,共庆中国春节。现场的热烈掌声和欢呼声诠释了台上音乐家与台下观众的心灵碰撞和“双向奔赴”。
中新社记者:您曾在国内接受专业教育,又赴俄留学,并脱颖而出成为马林斯基剧院的首位中国女高音,与俄罗斯艺术家多次同台合作。如何理解中俄在音乐领域的“和而不同”?
徐铭鸿:中俄音乐的“和而不同”是个很大的命题,在这里我想从宏观角度,谈谈自己的理解和认识。
先说相同之处:
一是音乐感受相同。我读书时听到这样一句话:“当语言文字都无法企及的时刻,那便是音乐响起的时刻”,原谅我忘记了这句话的出处,可能是对贝多芬“语言的尽头是音乐出现的地方”这句话理解的扩展。的确,音乐感受是平等的,是每个人与生俱来的,它不需要懂语言、懂文学、懂音乐,最简单直接的感受就是我们喜欢与否、开心与否、悲伤与否。
二是音乐体裁相同。中俄音乐体裁分几个大的方面,即:声乐演唱、器乐演奏、舞剧等。
三是音乐表现风格相同。中国和俄罗斯互为两大邻国,都经历了战争、苦难、胜利和繁荣。因此,我们都有歌颂英雄的音乐,表达苦难悲伤的音乐,描述欢庆喜悦的音乐。同时,我们都属于多民族国家,所以均拥有多民族音乐风格。
再说不同:
一是语言体系不同。中国当代语言文字来自古代甲骨文的进化发展,是方块字;而俄罗斯语言则属于斯拉夫语系,是拼读音节。两者语言在口腔中发音有着截然不同的肌肉发力点。
二是哲学体系不同,或者说文化基础不同。我学过几种外语,包括英语、德语、俄语、法语、意大利语、捷克语等。我逐渐体会出,语言逻辑就是这一民族的基本思维逻辑和哲学体系。比如,“儒释道”贯穿我们中国从古至今的发展历程,而东正教对俄罗斯民众的影响深远。
因此,简而言之,音乐领域的“和而不同”就是在“和”中求成长,在“不同”中求提高,在“和而不同”中求完善。
中新社记者:您如何看待中俄在音乐艺术领域的交流合作?
徐铭鸿:从2017年到马林斯基剧院学习工作,我便看到中国艺术团体来马林斯基剧院演出,包括民族交响乐、大型中国舞剧、中国歌剧等。每一场演出都座无虚席,反响热烈。近年来,俄罗斯的交响乐团、芭蕾舞剧团等艺术团体也更看重中国演出市场,而且巡演场次和城市都在增加。这充分说明中俄音乐艺术交流已融入到两国民众生活之中。两国民众通过音乐互鉴共赏,从而增进彼此了解,促进民心相通。
音乐具有生动、灵活、富有感染力和易于引起共鸣等特点,被世界各国人民广泛接受。音乐作为一种超越语言的沟通方式,以其独特的魅力在艺术表达、文化交流和对外交往中发挥着不可替代的作用。
中新社记者:西方古典音乐往往容易给人一种距离感,如何让中国普通观众了解并爱上美声和歌剧?同样的,如何让俄罗斯等外国观众理解并爱上中国民族音乐?从而让音乐演出从曲高和《多宝体育APP下载》寡到和者日众?
徐铭鸿:无论是中国观众喜爱美声,或是俄罗斯观众喜爱中国民族音乐,首先需要敢于尝试、拥有接受新事物的心。如果了解其音乐背景固然好,但谁也不是天生就喜爱或了解,那么我们就凭自己的音乐感受,哪怕有某一个片段或乐句让自己产生情绪变化,开心也好、悲伤也罢,都是一种音乐情绪共鸣,都是收获。
当然,作为专业的音乐艺术者,在作品选择与创作上,要立足于寻找音乐艺术共同点、民族文化共同点,在作品质量、音乐风格的变量和受众群体数量上下功夫,为两国观众创造更多的音乐视听机会。中俄两国都是拥有深厚文化底蕴的大国,两国文化合作历史悠久,民意基础扎实稳固。随着两国人文交流的日益广泛和密切,音乐演出从“曲高和寡”到“和者日众”的问题便会迎刃而解。
中新社记者:您也是一名音乐项目策划人,从事传播中国传统文化的音乐项目。您的初衷是什么?
徐铭鸿:随着不断学习深造,我从歌唱演员向音乐项目策划人转型,这是两个截然不同的工作。今年初,“铭鸿中俄音乐文化”项目正式启动。初衷很简单,一是无论中国民族音乐还是俄罗斯音乐,都在我身上有着深深的烙印,这是我的一个优势;二是我先后在中国、德国和俄罗斯学习深造,通过中外对比,我更感受到中国民族音乐的独特魅力,更想让世界“听见”当代中国声音。